Начало текста 15 страницы
Украинского фронта перешли в наступление, которое привело к полному освобождению Крыма.
Между прочим, в 1941 году 11-я армия Манштейна также с ходу преодолела Перекоп, о чем советские историки скромно умалчивали. Правда, командующий войсками Юго-Западного направления С. М. Буденный и представитель Ставки Верховного Главнокомандующего С.3. Мехлис за бездарную оборону Крыма были наказаны. Буденный больше не выполнял функций командующего направлением, а Мехлис лишился всех своих воинских званий.
С Перекопским перешейком связано еще одно историческое для Крыма событие. На месте, где пересекаются Перекопский вал и русло Северо-Крымского канала, 17 октября 1963 года строители канала взорвали земляную перемычку, и воды из Днепра потекли на Крымский полуостров, чтобы преобразить засушливый край.
СИВАШ созвучен тюркским названиям озер и населенных пунктов России: Шарташ, Буланаш, Куяш, Карабаш, Канат, Кутлубукаш, Ак-таш; Крыма; Сююрташ, Сивурташ, Таганаш, Узенташ, Кизилташ; Ирана: Хаш и Гераш; Молдавии — Калараш; Турции — Геваш (берег озера Ван). Особняком звучит турецкий город Сивас, прежние названия которого Кабира, Диосполис, Себастия говорят о его богатой истории. Но Сивас фонетически очень близок к Сиваш, и это заставляет познакомиться с ним поближе. Название городу дали курды, живущие по сей день в этих местах, а не турки, в течение столетий ведущие нескончаемую войну с курдами, которые упрямо не желают окончательно стать тюрками и мусульманами. Это принципиальный момент в этимологии слова Сивас, о чем разговор впереди. Вникать в эти тонкости никто не стал. Поэтому авторы «Большой советской энциклопедии» считают Сиваш тюркским словом. И.И. Бабков утверждает, что «сиваш» в переводе с турецкого означает «грязь». И оно стало употребляться не только как имя собственное, но и как нарицательное.
Длинные, узкие заливы Сиваша, часто высыхающие вследствие колебания уровня воды, местное население называет «сивашами». Что касается нарицательности, то это действительно так. В понимании «залив», «лиман» Сиваш был использован не только присивашскими жителями, но и населением других территорий Крыма.
А вот слово «грязь» на турецком звучит в трех вариантах: «чямур», «кыр», «пыэлык»; на татарском «пысрак», «ласпи». Как нетрудно заметить, эти слова ничего общего со словом «сиваш» не имеют. Точно так же понятия «болото», «липкий», «скользкий», «вонючий», приписываемые Сивашу якобы в переводе с тюркского (без указания группы) другими авторами, абсолютно не соответствуют действительности: татары и турки
Конец текста 15 страницы
Украинского фронта перешли в наступление, которое привело к полному освобождению Крыма.
Между прочим, в 1941 году 11-я армия Манштейна также с ходу преодолела Перекоп, о чем советские историки скромно умалчивали. Правда, командующий войсками Юго-Западного направления С. М. Буденный и представитель Ставки Верховного Главнокомандующего С.3. Мехлис за бездарную оборону Крыма были наказаны. Буденный больше не выполнял функций командующего направлением, а Мехлис лишился всех своих воинских званий.
С Перекопским перешейком связано еще одно историческое для Крыма событие. На месте, где пересекаются Перекопский вал и русло Северо-Крымского канала, 17 октября 1963 года строители канала взорвали земляную перемычку, и воды из Днепра потекли на Крымский полуостров, чтобы преобразить засушливый край.
СИВАШ созвучен тюркским названиям озер и населенных пунктов России: Шарташ, Буланаш, Куяш, Карабаш, Канат, Кутлубукаш, Ак-таш; Крыма; Сююрташ, Сивурташ, Таганаш, Узенташ, Кизилташ; Ирана: Хаш и Гераш; Молдавии — Калараш; Турции — Геваш (берег озера Ван). Особняком звучит турецкий город Сивас, прежние названия которого Кабира, Диосполис, Себастия говорят о его богатой истории. Но Сивас фонетически очень близок к Сиваш, и это заставляет познакомиться с ним поближе. Название городу дали курды, живущие по сей день в этих местах, а не турки, в течение столетий ведущие нескончаемую войну с курдами, которые упрямо не желают окончательно стать тюрками и мусульманами. Это принципиальный момент в этимологии слова Сивас, о чем разговор впереди. Вникать в эти тонкости никто не стал. Поэтому авторы «Большой советской энциклопедии» считают Сиваш тюркским словом. И.И. Бабков утверждает, что «сиваш» в переводе с турецкого означает «грязь». И оно стало употребляться не только как имя собственное, но и как нарицательное.
Длинные, узкие заливы Сиваша, часто высыхающие вследствие колебания уровня воды, местное население называет «сивашами». Что касается нарицательности, то это действительно так. В понимании «залив», «лиман» Сиваш был использован не только присивашскими жителями, но и населением других территорий Крыма.
А вот слово «грязь» на турецком звучит в трех вариантах: «чямур», «кыр», «пыэлык»; на татарском «пысрак», «ласпи». Как нетрудно заметить, эти слова ничего общего со словом «сиваш» не имеют. Точно так же понятия «болото», «липкий», «скользкий», «вонючий», приписываемые Сивашу якобы в переводе с тюркского (без указания группы) другими авторами, абсолютно не соответствуют действительности: татары и турки
Конец текста 15 страницы